Translation of "alle condizioni previste" in English


How to use "alle condizioni previste" in sentences:

Le misure necessarie all'attuazione di tali programmi sono adottate conformemente alle condizioni previste al paragrafo 1 o al paragrafo 2, a seconda dei casi.
The measures necessary for the implementation of these programmes shall be adopted under the terms of paragraph 1 or paragraph 2, according to the case.
Qualsiasi persona fisica o giuridica ha diritto di proporre un ricorso per l’annullamento delle decisioni del comitato dinanzi alla Corte di giustizia, alle condizioni previste all’articolo 263 TFUE.
Any natural or legal person has the right to bring an action for annulment of decisions of the Board before the Court of Justice under the conditions provided for in Article 263 TFEU.
Ciascuno Stato membro, la Commissione e il consiglio di amministrazione della Banca possono proporre un ricorso in materia, alle condizioni previste all'articolo III-365;
Any Member State, the Commission or the Board of Directors of the Bank may lodge an appeal in this matter under the conditions laid down in Article 173; and
La conferenza ritiene che l'articolo 194 non pregiudichi il diritto degli Stati membri di adottare le disposizioni necessarie per garantire il loro approvvigionamento energetico alle condizioni previste dall'articolo 347.
The Conference believes that Article 194 does not affect the right of the Member States to take the necessary measures to ensure their energy supply under the conditions provided for in Article 347.
Ha tuttavia la possibilità di istituire nel suo ambito delle sezioni per adottare talune categorie di relazioni o di pareri, alle condizioni previste nel suo regolamento interno.
However, it may establish internal chambers in order to adopt certain categories of reports or opinions under the conditions laid down by its Rules of Procedure.
Nei limiti e alle condizioni previste dalla legge, il titolare ha l’obbligo di rispondere alle richieste dell’interessato in merito ai dati personali che lo riguardano.
DATA SUBJECT RIGHTS Within the limits and conditions provided for by law, the controller shall be obligated to respond to the data subject’s requests regarding their personal data.
La BCE beneficia sul territorio degli Stati membri dei privilegi e delle immunità necessari per l'assolvimento dei propri compiti, alle condizioni previste dal protocollo sui privilegi e sulle immunità dell'Unione europea. CAPO VIII
The ECB shall enjoy in the territories of the Member States such privileges and immunities as are necessary for the performance of its tasks, under the conditions laid down in the Protocol on the privileges and immunities of the European Union.
e) la cessione del bene effettuata dal soggetto passivo nel territorio dello Stato membro alle condizioni previste agli articoli 138, 146, 147, 148, 151 e 152;
(e) the supply of the goods by the taxable person within the territory of the Member State, in accordance with the conditions laid down in Articles 138, 146, 147, 148, 151 or 152;
In taluni settori e alle condizioni previste dai trattati, l'Unione ha competenza per svolgere azioni intese a sostenere, coordinare o completare l'azione degli Stati membri, senza tuttavia sostituirsi alla loro competenza in tali settori.
In certain areas and under the conditions laid down in the Treaties, the Union shall have competence to carry out actions to support, coordinate or supplement the actions of the Member States, without thereby superseding their competence in these areas.
Le Parti garantiscono che le vittime abbiano diritto all'assistenza legale e al gratuito patrocinio alle condizioni previste dal diritto interno.
Parties shall provide for the right to legal assistance and to free legal aid for victims under the conditions provided by their internal law.
Tali programmi o misure sono accessibili in qualunque fase del procedimento, all’interno e all’esterno delle strutture carcerarie, conformemente alle condizioni previste dal diritto nazionale.
These programmes or measures shall be accessible at any time during the criminal proceedings, inside and outside prison, according to the conditions laid down in national law.
d) la cessione di gas mediante il sistema di distribuzione di gas naturale o di energia elettrica, alle condizioni previste agli articoli 38 e 39;
(d) the supply of gas through the natural gas distribution system, or of electricity, in accordance with the conditions laid down in Articles 38 and 39;
Se, tuttavia, il programma di sostegno presentato non risponde alle condizioni previste nel presente capo, la Commissione ne informa lo Stato membro.
However, if the submitted support programme does not comply with the conditions laid down in this Chapter, the Commission shall inform the Member State thereof.
(8) L'ammissione in questa sottovoce è subordinata alle condizioni previste alla sezione II, lettera F, delle disposizioni preliminari della nomenclatura combinata.
(8) Entry under this subheading is subject to conditions laid down in paragraph F of Section II of the preliminary provisions of the Combined Nomenclature.
(2) In deroga al n. 1, l’importazione e l’utilizzazione di cellule staminali embrionali sono autorizzate a fini di ricerca alle condizioni previste al n.
(2) By derogation from subparagraph 1 above, the importation and use of embryonic stem cells shall be authorised for purposes of research on the conditions set out in Paragraph (6) if:
controllo delle condizioni di magazzinaggio e verifica della qualità dei prodotti immagazzinati alle condizioni previste dal regolamento (UE) n. 1272/2009 (16),
inspection of storage conditions and check on the quality of the products stored in the conditions provided for in Regulation (EU) No 1272/2009 (16),
Gli atti del Parlamento europeo sono pubblicati conformemente alle condizioni previste dai trattati e da detto regolamento.
The proceedings of the European Parliament shall be published in the manner laid down in its rules of procedure.
Tutti i simboli e i marchi commerciali citati all’interno del sito Internet ed eventualmente protetti da terzi parti sottostanno illimitatamente alle condizioni previste dal relativo diritto d’autore e dal diritto di proprietà dei relativi proprietari.
All within the Internet offer specified and if necessary by third protected brands and trademarks are unrestrictedly subject to the provisions of the respectively valid trademark law and the ownership rights of the respective registered owners.
Tale piano deve essere conforme alle condizioni previste dal presente regolamento di esecuzione (articoli 35, 36 e 37).
This plan must comply with the conditions laid down in Articles 35, 36 and 37 of this implementing Regulation.
per le cessioni di beni effettuate alle condizioni previste dall'articolo 138;
supplies of goods carried out in accordance with the conditions specified in Article 138;
Articolo 2 Gli Stati membri si impegnano ad accordare ai prodotti del petrolio raffinati nelle Antille olandesi i vantaggi tariffari derivanti dall'associazione di queste ultime all'Unione, alle condizioni previste dal presente protocollo.
Article 2 Member States shall undertake to grant to petroleum products refined in the Netherlands Antilles the tariff preferences resulting from the association of the latter with the Union, under the conditions provided for in this Protocol.
Ogni tre anni si procede a un rinnovo parziale dei giudici e degli avvocati generali, alle condizioni previste dallo statuto della Corte di giustizia.
Every three years there shall be a partial replacement of the Judges and Advocates-General, in accordance with the conditions laid down in the Statute of the Court of Justice of the European Union.
a) il numero di identificazione IVA del soggetto passivo nello Stato membro in cui deve essere presentato l'elenco riepilogativo e con il quale ha effettuato cessioni di beni alle condizioni previste all'articolo 138, paragrafo 1;
(a) the VAT identification number of the taxable person in the Member State in which the recapitulative statement must be submitted and under which he has carried out the supply of goods in accordance with the conditions specified in Article 138(1);
Gli atti del Parlamento europeo sono pubblicati conformemente alle condizioni previste dalla Costituzione e dal regolamento interno.
The proceedings of the European Parliament shall be published in the manner laid down in the Constitution and its Rules of Procedure.
Ciascuno Stato membro, la Commissione e il consiglio di amministrazione della Banca possono proporre un ricorso in materia, alle condizioni previste dall'articolo 263; c)
In this connection, any Member State, the Commission or the Board of Directors of the Bank may institute proceedings under the conditions laid down in Article III-365; (c)
L'organizzazione comune prevista dall'articolo 40, paragrafo 1, può essere sostituita alle organizzazioni nazionali del mercato, alle condizioni previste dal paragrafo 2:
In accordance with paragraph 1, the national market organisations may be replaced by the common organisation provided for in Article 40(1) if: (a)
In caso di inadempimento dell’obbligo di dichiarazione, il denaro contante può essere trattenuto mediante decisione amministrativa alle condizioni previste dalla legislazione nazionale.
In the event of failure to comply with the obligation to declare, cash may be detained by administrative decision in accordance with national legislation.
La Commissione adotta il regolamento sulle commissioni di cui al primo comma mediante un atto delegato ex articolo 38 bis, e alle condizioni previste agli articoli 38 ter e 38 quater.
The Commission shall adopt the regulation on fees referred to in the first subparagraph by means of a delegated act in accordance with Article 38a and subject to the conditions of Articles 38b and 38c.
«Le misure necessarie all'attuazione di tali programmi sono adottate conformemente alle condizioni previste al paragrafo 1 o al paragrafo 2, a seconda dei casi.; c)
‘The measures necessary for the implementation of these programmes shall be adopted under the terms of paragraph 1 or 2, as the case may be.’; (c)
(4) L'ammissione in questa sottovoce è subordinata alle condizioni previste dalle disposizioni dell'Unione adottate al riguardo [cfr. direttiva 88/661/CEE del Consiglio (); direttiva 94/28/CE e decisione 96/510/CE della Commissione ()).
(4) Entry under this subheading is subject to conditions laid down in the relevant Union provisions (see Council Directive 88/661/EEC (), Directive 94/28/EC and Commission Decision 96/510/EC ()).
i) in caso di esercizio di un'attività economica a titolo dipendente, che egli è titolare di un contratto di lavoro, una dichiarazione del datore di lavoro secondo cui è stato assunto alle condizioni previste dalla legislazione nazionale.
(i) if they are in an employed capacity, that they have an employment contract, a statement by the employer that they are hired or a proposal for an employment contract, under the conditions provided for by national legislation.
c) la cessione del bene effettuata dal soggetto passivo a bordo di una nave, di un aereo o di un treno nel corso di un trasporto di passeggeri, alle condizioni previste all'articolo 37;
(c) the supply of the goods by the taxable person on board a ship, an aircraft or a train in the course of a passenger transport operation, in accordance with the conditions laid down in Article 37;
Le norme di cui al primo comma sono adottate mediante atti delegati conformemente all’articolo 38 bis, e alle condizioni previste all’articolo 38 ter e all’articolo 38 quater.
The rules referred to in the first subparagraph shall be adopted by means of delegated acts in accordance with Article 38a and subject to the conditions of Articles 38b and 38c.
alle condizioni previste nell'atto di base,
under the conditions provided in the basic act,
64 Nell’ambito di tale valutazione, il giudice del rinvio deve prendere in considerazione qualsiasi informazione, elemento di prova o altri documenti pertinenti di cui abbia conoscenza in base alle condizioni previste dal suo diritto nazionale.
64 In that assessment, the referring court must take into consideration any relevant information, evidence or other material of which it has knowledge under the conditions laid down by its national law.
Ciascuno Stato membro, la Commissione e il consiglio di amministrazione della Banca possono proporre un ricorso in materia, alle condizioni previste dall'articolo 263;
In this connection, any Member State, the Commission or the Board of Directors of the Bank may institute proceedings under the conditions laid down in Article 263;
Gli Stati membri si impegnano ad accordare ai prodotti del petrolio raffinati nelle Antille olandesi i vantaggi tariffari derivanti dall'associazione di queste ultime all'Unione, alle condizioni previste dal presente protocollo.
Member States shall undertake to grant to petroleum products refined in the Netherlands Antilles the tariff preferences resulting from the association of the latter with the Union, under the conditions provided for in this Protocol.
Tale limitazione volta a evitare il commercio di prove, tuttavia, non impedisce a un giudice nazionale di ordinare la divulgazione di tali prove alle condizioni previste nella presente direttiva.
This limitation does not, however, prevent a national court from ordering the disclosure of that evidence under the conditions provided for in this Directive.
(7) L'ammissione in questa sottovoce è subordinata alle condizioni previste dalle disposizioni dell'Unione adottate al riguardo [cfr. articoli da 291 a 300 del regolamento (CEE) n. 2454/93).
(7) Entry under this subheading is subject to conditions laid down in the relevant Union provisions (see Articles 291 to 300 of Regulation (EEC) No 2454/93).
Nessuno sarà privato delle sue proprietà eccetto che nell'interesse pubblico e soggetto alle condizioni previste per legge e dai principi generali di diritto internazionale.
No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
La conferenza ritiene che l'articolo 176 A non pregiudichi il diritto degli Stati membri di adottare le disposizioni necessarie per garantire il loro approvvigionamento energetico alle condizioni previste dall'articolo 297.
The Conference believes that Article 176 A does not affect the right of the Member States to take the necessary measures to ensure their energy supply under the conditions provided for in Article 297.
All'articolo 218, il paragrafo 1 è soppresso, il paragrafo 2 diventa paragrafo 1 e i termini «alle condizioni previste dai trattati sono soppressi.
In Article 218, paragraph 1 shall be deleted; paragraph 2 shall be renumbered 1 and the words ‘in accordance with the provisions of this Treaty’ shall be deleted.
I ricorsi avverso tali misure possono essere intentati da un membro dell'organismo in quanto tale o dagli Stati membri, alle condizioni previste all'articolo 263 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea.
Proceedings against such measures may be instituted by any member of such a body in its capacity as such or by Member States under the conditions laid down in Article 263 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
La Banca europea per gli investimenti contribuisce, alle condizioni previste dal suo statuto, all'attuazione delle misure di cui al paragrafo 1.
The European Investment Bank shall contribute, under the terms laid down in its Statute, to the implementation of the measures referred to in paragraph 1.
L'ordinatore può delegare l'assunzione di detta decisione soltanto alle condizioni previste dalle modalità d'esecuzione.
The authorising officer may delegate the decision only as laid down in the implementing rules.
Gli organizzatori di vendite all'asta che cedono beni alle condizioni previste agli articoli 333 e 334 devono registrare nella loro contabilità, in conto di transito, gli importi seguenti:
Organisers of sales by public auction who supply goods in accordance with the conditions laid down in Articles 333 and 334 must indicate the following in their accounts, in suspense accounts:
L'utente ha la possibilità e il diritto di scaricare i file esclusivamente in conformità alle condizioni previste nel contratto di licenza standard ed estesa e questo contratto di registrazione.
The User has the opportunity and right to download files solely in accordance with the conditions stated in the Standard and Extended License Agreement and this Membership Agreement.
1.600182056427s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?